PHP Zmanim'deki son yazımda , bundan sonra yazacağım şeyin astronomi hesaplamaları olacağını söylemiştim. Bunu yapmayı hala planlıyorum, ancak yakın zamanda dikkatimi çeken bir şey oldu, bu yüzden bunun yerine bundan bahsedeceğim. Hala astronomi konularına geçmeyi planlıyorum.
Hayır, Kitniyot değil. Hayır, mezuzzanızı nasıl asacağınız değil. Hayır, su çöreği kullanmanız gerekip gerekmediği veya yumurta çöreğinin uygun olup olmadığı değil. Bazı kelimelerdeki “T” sesinden bahsediyorum.
Dikkate almak:
Bereşitler | Bereşit |
---|---|
Ki Seitzei | Ki Teitzei |
Teveler | Tevet |
Daha fazlası var, ancak (İbranice okuyor/konuşuyorsanız veya uzun süredir ortodoks Yahudi topluluklarının bir parçasıysanız) konuyu anlamışsınızdır. Bu iki geleneğin belirli sesleri telaffuz etme biçimleri farklıdır ve bu nedenle İngilizce çeviri değişir. Ve herhangi bir gelenek gibi, birine veya diğerine bağlı olanlar "doğru" kullanımda ısrar etme konusunda tutkulu olabilirler.
PHP Zmanim, kendi başına, Aşkenazi tarzı çeviriler kullanılarak "kodlanmıştır". Ancak bu, bunu değiştiremeyeceğiniz ve bunu oldukça kolay bir şekilde yapamayacağınız anlamına gelmez. Sonraki birkaç bölümde, tarihler, tatiller ve Tevrat Bölümü başlıkları için önceden var olan çevirileri nasıl alacağınızı ve bunları istediğiniz şekilde görünecek şekilde nasıl dönüştüreceğinizi göstereceğim.
Ay adları, Tevrat bölümü başlıkları, tatiller ve daha fazlası için PHP Zmanim'in bir değer haritası vardır. En kolay olanla başlayalım – Aylar.
Bu sadece basit bir değer dizisidir:
transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Teves", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Bunu "düzeltmek" ve istediğiniz çeviriyi kullanmak için (bu durumda, muhtemelen sadece "Teves" değişmesi gerekir), önce diziyi yeniden oluşturursunuz:
$transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Tevet", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Tatiller için jewishCalendar nesnesini kullanacaksınız (bu nesneyi önceki blog yazımızda ele almıştık).
Öncelikle yıl, ay ve gün değişkenlerini ayarlayıp bir Yahudi takvim nesnesi oluşturuyoruz:
$year = 2025; $month = 1; $day = 10; $jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Daha sonra PHP ZManim formatını başlatıyoruz ve yeni çevrilmiş ayları PHP Zmanim'e aktarıyoruz:
$format = Zmanim::format(); $format->setTransliteratedMonthList($transliteratedMonths);
Son olarak bu çıktıyı o formatta bir değişkene alıyoruz:
$zmandate = json_decode('"' . $format->format($jewishCalendar) . '"'); return $zmandate;
Sonuç şu olurdu:
10 Tevet 5785
Ve evet, eğer merak ediyorsanız, 2025 yılında Tevet ayındaki gün sayıları (1, 2, 3, vb.) ile Ocak ayındaki gün sayıları örtüşüyor.
Tatil çevirileri de birkaç küçük fark olsa da benzer şekilde ele alınır.
Tarih ve takvim nesnesinin aynı ilk kurulumuyla başlayın:
$year = 2025; $month = 1; $day = 10; $jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Şimdi, aylar boyunca yaptığımız gibi tatil çevirilerini de aynı şekilde ayarlayalım::
$transliteratedHolidays = ["Erev Pesach", "Pesach", "Chol Hamoed Pesach", "Pesach Sheni", "Erev Shavuot", "Shavuot", "Shiva Asar B'Tammuz", "Tisha B'Av", "Tu B'Av", "Erev Rosh Hashana", "Rosh Hashana", "Tzom Gedalyah", "Erev Yom Kippur", "Yom Kippur", "Erev Succot", "Succot", "Chol Hamoed Succot", "Hoshana Rabba", "Shemini Atzeret", "Simchat Torah", "Erev Chanukah", "Chanukah", "Tenth of Tevet", "Tu Bishvat", "Taanit Esther", "Purim", "Shushan Purim", "Purim Katan", "Rosh Chodesh", "Yom HaShoah", "Yom Hazikaron", "Yom Ha'atzmaut", "Yom Yerushalayim", "Lag B'Omer","Shushan Purim Katan", "Isru Chag"];
Daha sonra PHP ZManim formatını başlatıyoruz ve yeni çevrilmiş ayları PHP Zmanim'e aktarıyoruz:
$format = Zmanim::format(); $format-$format->setTransliteratedHolidayList($transliteratedHolidays);
Son olarak takvim bilgilerini kullanırız ve (eğer tatil ise) çıktıyı alırız:
$zmanholiday = $format->formatYomTov($jewishCalendar);
$zmanholiday
yankılamak şöyle olurdu:
Tevet'in Onuncusu
NOT: Bilmeyenler için, “Tevet Ayının Onuncusu” (veya “Asarah B'Tevet”) oruç günüdür ve kendine özgü özel ibadetleri vardır.
Son örneğimiz Tevrat bölüm adlarının transliterasyonuyla ilgilidir - Tevrat'taki ilk bölümün "Bereşit" mi yoksa "Bereşit" mi olduğu. Bunun için PHP Zmanim, tek yapmanız gereken değeri değiştirmek ve anahtarı olduğu gibi bırakmak olan bir anahtar-değer çiftleri dizisi kullanır.
Değişmemiş hali şu şekilde görünüyor:
$this->transliteratedParshaMap = [ Parsha::NONE => "", Parsha::BERESHIS => "Bereshis", Parsha::NOACH => "Noach", Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha", Parsha::VAYERA => "Vayera", Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara", Parsha::TOLDOS => "Toldos", (and so on. I'm not printing the full list here)
(Ve işte (Sefarad) sinagogum için yaptığım düzenlemeler:
$transliteratedParshaMap = [ Parsha::NONE => "", Parsha::BERESHIS => "Beresheet", Parsha::NOACH => "Noach", Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha", Parsha::VAYERA => "Vayera", Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara", Parsha::TOLDOS => "Toldot", (etc)
Bunu kodunuzda kullanmak, tarihler ve tatiller için oluşturduğumuz aynı kalıbı izler.
Kodlamaya başlamadan önce, kodunuz tarafından “Parsha” sınıfının kullanıldığından emin olmanız önemlidir:
use PhpZmanim\HebrewCalendar\Parsha;
Ayrıca, PHP Zmanim'in yalnızca verilen tarih Cumartesi ise Tevrat Bölümü çıktısı vereceğini bilmeniz önemlidir, bu nedenle doğru sonucu elde etmek için verilen herhangi bir tarihi alıp yaklaşan (veya önceki) Cumartesi gününü bulmanız gerekebilir.
Bu öğeler işlendikten sonra, diğer örneklerimizde olduğu gibi takvim nesnesini oluşturarak başlayabilirsiniz:
$getyear = 2024; $getday = 26; $getmonth = 10; $jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Yeni çeviri değişkenini oluşturun (bunun yalnızca kısmen işlendiğini unutmayın. Tam anahtar-değer dizisini (bu yazının yazıldığı tarih itibarıyla) PHP Zmanim GitHub deposundaki 169. satırda bulabilirsiniz)
$transliteratedParshaMap = [ Parsha::NONE => "", Parsha::BERESHIS => "Beresheet", Parsha::NOACH => "Noach", Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha", Parsha::VAYERA => "Vayera", Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara", Parsha::TOLDOS => "Toldot", (etc)
Daha sonra formatı başlatırız ve ardından yeni çevrilmiş diziyi göndeririz:
$format = Zmanim::format(); $format->setTransliteratedParshiosList($transliteratedParshaMap);
Son olarak, takvim bilgilerini kullanarak istediğimiz şekilde çevrilmiş doğru Tevrat iksirini elde ederiz:
$output = json_decode('"' . $format->formatParsha($jewishCalendar) . '"');
Çıktıyı yankılamak bize şunu verecektir:
Bereşit
Bazıları için, tüm bunlar birkaç yazım farklılığı için gereksiz bir iş gibi görünebilir. Farklı Yahudi kültürlerinin karıştığı gruplarda çok fazla zaman geçirmemiş kişiler için, insanların bu konularda ne kadar tutkulu olduklarını öğrenmek sarsıcı olabilir.
Peki, bana GIF'in "doğru" telaffuzunun nasıl olduğunu tekrar hatırlatır mısınız?