Savā pēdējā ierakstā par PHP Zmanim es teicu, ka nākamā lieta, par ko es rakstīšu, ir astronomijas aprēķini. Es joprojām plānoju to darīt, bet nesen parādījās kaut kas, kas piesaistīja manu uzmanību, tāpēc es runāšu par to. Es joprojām plānoju pievērsties astronomijas lietām.
Nē, ne Kitnijot. Nē, ne kā pakārt savu mezucu. Nē, ne tas, vai jums ir jāizmanto ūdens challah vai olu challah ir ok. Es runāju par “T” skaņu noteiktos vārdos.
Apsveriet:
Bereshis | Bereshit |
---|---|
Ki Seitzei | Ki Teitzei |
Teves | Tevet |
Ir arī vairāk, taču (ja jūs lasāt/runājat ebreju valodā vai kādu laiku esat bijis ortodoksālo ebreju kopienās) jūs saprotat būtību. Šīm abām tradīcijām ir dažādi veidi, kā izrunāt noteiktas skaņas, un tāpēc angļu valodas transliterācija mainās. Un tāpat kā jebkura tradīcija, tie, kas pieturas pie viena vai otra, var aizrautīgi uzstāt uz “pareizo” lietojumu.
PHP Zmanim pati par sevi ir “kodēta”, izmantojot aškenazi stila transliterācijas. Bet tas nenozīmē, ka jūs to nevarat mainīt un izdarīt to diezgan viegli. Dažās nākamajās sadaļās es jums parādīšu, kā izmantot datumiem, brīvdienām un Toras porciju virsrakstiem jau esošās transliterācijas un pārvērst tās tā, lai tās tiktu parādītas tā, kā vēlaties.
Mēnešu nosaukumiem, Toras daļu nosaukumiem, brīvdienām un citam saturam PHP Zmanim ir vērtību karte. Sāksim ar vieglāko — Mēnešiem.
Šis ir tikai vienkāršs vērtību masīvs:
transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Teves", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Lai to “labotu” un izmantotu vajadzīgo transliterāciju (šajā gadījumā, iespējams, ir jāmaina tikai “Teves”), vispirms ir jāizveido masīvs no jauna:
$transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Tevet", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Brīvdienās izmantosit objektu jewishCalendar (par kuru mēs runājām iepriekšējā emuāra ierakstā ).
Pirmkārt, mēs iestatām gada, mēneša un dienas mainīgos un izveidojam ebreju kalendāra objektu:
$year = 2025; $month = 1; $day = 10; $jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Pēc tam mēs inicializējam PHP ZManim formātu un pēc tam ievietojam jaunos transliterētos mēnešus PHP Zmanim:
$format = Zmanim::format(); $format->setTransliteratedMonthList($transliteratedMonths);
Visbeidzot, mēs šo formātu izvadām uz mainīgo:
$zmandate = json_decode('"' . $format->format($jewishCalendar) . '"'); return $zmandate;
Rezultāts būtu
10 Tevet 5785
Un jā, ja jūs domājat, 2025. gadā dienu skaitļi (1, 2, 3 utt.) Tevet mēnesī un janvāra mēnesī sakrīt.
Svētku transliterācijas tiek apstrādātas līdzīgi, pat ja ir dažas nelielas atšķirības.
Sāciet ar to pašu datuma un kalendāra objekta sākotnējo iestatījumu:
$year = 2025; $month = 1; $day = 10; $jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Tālāk mēs iestatīsim svētku transliterācijas tāpat kā vairākus mēnešus:
$transliteratedHolidays = ["Erev Pesach", "Pesach", "Chol Hamoed Pesach", "Pesach Sheni", "Erev Shavuot", "Shavuot", "Shiva Asar B'Tammuz", "Tisha B'Av", "Tu B'Av", "Erev Rosh Hashana", "Rosh Hashana", "Tzom Gedalyah", "Erev Yom Kippur", "Yom Kippur", "Erev Succot", "Succot", "Chol Hamoed Succot", "Hoshana Rabba", "Shemini Atzeret", "Simchat Torah", "Erev Chanukah", "Chanukah", "Tenth of Tevet", "Tu Bishvat", "Taanit Esther", "Purim", "Shushan Purim", "Purim Katan", "Rosh Chodesh", "Yom HaShoah", "Yom Hazikaron", "Yom Ha'atzmaut", "Yom Yerushalayim", "Lag B'Omer","Shushan Purim Katan", "Isru Chag"];
Pēc tam mēs inicializējam PHP ZManim formātu un pēc tam ievietojam jaunos transliterētos mēnešus PHP Zmanim:
$format = Zmanim::format(); $format-$format->setTransliteratedHolidayList($transliteratedHolidays);
Visbeidzot, mēs izmantojam kalendāra informāciju un (ja tā ir brīvdiena) iegūstam izvadi:
$zmanholiday = $format->formatYomTov($jewishCalendar);
$zmanholiday
atbalsošana izskatītos šādi:
Desmitā no Tevetas
PIEZĪME. Tiem, kas nav pazīstami, “Tevetas desmitais” (vai “Asarah B'Tevet”) ir gavēņa diena, un tai ir savs īpašs ievērošanas kopums.
Mūsu pēdējais piemērs attiecas uz Toras daļu nosaukumu transliterāciju — neatkarīgi no tā, vai Toras pirmā daļa tiek atveidota kā "Bereshis" vai "Beresheet". Šim nolūkam PHP Zmanim izmanto atslēgu-vērtību pāru masīvu, kur viss, kas jums jādara, ir mainīt vērtību un atstāt atslēgu vienu.
Lūk, kā tas izskatās nemainīts:
$this->transliteratedParshaMap = [ Parsha::NONE => "", Parsha::BERESHIS => "Bereshis", Parsha::NOACH => "Noach", Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha", Parsha::VAYERA => "Vayera", Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara", Parsha::TOLDOS => "Toldos", (and so on. I'm not printing the full list here)
(Un šeit ir labojumi, ko es veicu savai (sefardu) sinagogai:
$transliteratedParshaMap = [ Parsha::NONE => "", Parsha::BERESHIS => "Beresheet", Parsha::NOACH => "Noach", Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha", Parsha::VAYERA => "Vayera", Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara", Parsha::TOLDOS => "Toldot", (etc)
Izmantojot to savā kodā, tiek ievērots tas pats modelis, ko esam izveidojuši ar datumiem un brīvdienām.
Pirms sākam kodēt, ir svarīgi atzīmēt, ka jums ir jānodrošina, ka jūsu kods izmanto klasi “Parsha”.
use PhpZmanim\HebrewCalendar\Parsha;
Ir arī svarīgi zināt, ka PHP Zmanim izvadīs Toras daļu tikai tad, ja norādītais datums ir sestdiena, tāpēc, lai iegūtu pareizo rezultātu, jums var būt nepieciešams izvēlēties jebkuru datumu un atrast gaidāmo (vai iepriekšējo) sestdienu.
Kad šie vienumi ir apstrādāti, sāciet ar kalendāra objekta izveidi tāpat kā citos mūsu piemēros:
$getyear = 2024; $getday = 26; $getmonth = 10; $jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Izveidojiet jauno transliterācijas mainīgo (ņemiet vērā, ka tas ir tikai daļēji renderēts. Pilnu atslēgas vērtību masīvu varat atrast (šīs rakstīšanas laikā) PHP Zmanim GitHub repo 169. rindiņā )
$transliteratedParshaMap = [ Parsha::NONE => "", Parsha::BERESHIS => "Beresheet", Parsha::NOACH => "Noach", Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha", Parsha::VAYERA => "Vayera", Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara", Parsha::TOLDOS => "Toldot", (etc)
Tālāk mēs inicializējam formātu un pēc tam nospiežam jauno transliterēto masīvu:
$format = Zmanim::format(); $format->setTransliteratedParshiosList($transliteratedParshaMap);
Visbeidzot, mēs izmantojam kalendāra informāciju, lai paņemtu pareizo Toras dziru, kas transliterēts tā, kā mēs to vēlamies:
$output = json_decode('"' . $format->formatParsha($jewishCalendar) . '"');
Izvades atbalsošana mums sniegtu:
Beresheet
Dažiem tas viss var šķist nevajadzīgs darbs dažu pareizrakstības atšķirību dēļ. Cilvēkiem, kuri nav pavadījuši daudz laika grupās, kurās sajaucas dažādas ebreju kultūras, var būt satraucoši uzzināt, cik kaislīgi cilvēki jūtas pret šīm lietām.
Tagad atgādiniet man vēlreiz par “pareizo” veidu, kā izrunāt GIF?