En mi último artículo en PHP Zmanim , dije que lo próximo sobre lo que escribiría sería sobre cálculos astronómicos. Todavía tengo pensado hacerlo, pero recientemente surgió algo que me llamó la atención, así que voy a hablar de eso en su lugar. Todavía tengo pensado dedicarme a la astronomía.
No, no me refiero a Kitniyot. No, no me refiero a cómo colgar la mezuzah. No, no me refiero a si se debe usar jalá de agua o si se puede usar jalá de huevo. Me refiero al sonido de la “T” en ciertas palabras.
Considerar:
Bereshis | Bereshit |
---|---|
Ki Seitzei | Ki Teitzei |
Teves | Tevet |
Hay más, pero (si lees o hablas hebreo, o has sido parte de comunidades judías ortodoxas por algún tiempo) ya entiendes lo que quiero decir. Estas dos tradiciones tienen diferentes formas de pronunciar ciertos sonidos y, por lo tanto, la transliteración al inglés cambia. Y como en cualquier tradición, quienes se adhieren a una u otra pueden insistir apasionadamente en el uso “correcto”.
PHP Zmanim, por sí solo, está “codificado” utilizando transliteraciones de estilo Ashkenazi. Pero eso no significa que no puedas cambiarlo y hacerlo con bastante facilidad. En las siguientes secciones, te mostraré cómo tomar las transliteraciones preexistentes para fechas, festividades y títulos de las parashá y convertirlas para que aparezcan de la forma que TÚ quieras.
Para los nombres de los meses, los títulos de las porciones de la Torá, los días festivos y más, PHP Zmanim tiene un mapa de valores. Comencemos con el más fácil: los meses.
Esta es solo una matriz simple de valores:
transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Teves", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Para “arreglar” esto y usar la transliteración que desea (en este caso, probablemente solo sea “Teves” el que tenga que cambiar), primero deberá volver a crear la matriz:
$transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Tevet", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Para los días festivos, utilizarás el objeto jewishCalendar (que cubrimos en la publicación del blog anterior ).
Primero, establecemos las variables de año, mes y día y creamos un objeto de calendario judío:
$year = 2025; $month = 1; $day = 10; $jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
A continuación, inicializamos el formato PHP ZManim y luego enviamos los nuevos meses transliterados a PHP Zmanim:
$format = Zmanim::format(); $format->setTransliteratedMonthList($transliteratedMonths);
Finalmente llevamos esa salida a ese formato a una variable:
$zmandate = json_decode('"' . $format->format($jewishCalendar) . '"'); return $zmandate;
El resultado sería
10 Tevet 5785
Y sí, si te lo estás preguntando, en 2025, los números de los días (1, 2, 3, etc.) del mes de Tevet y del mes de enero coinciden.
Las transliteraciones de días festivos se manejan de manera similar, incluso si hay algunas diferencias menores.
Comience con la misma configuración inicial del objeto de fecha y calendario:
$year = 2025; $month = 1; $day = 10; $jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
A continuación, configuraremos las transliteraciones de los días festivos de la misma manera que lo hicimos para los meses:
$transliteratedHolidays = ["Erev Pesach", "Pesach", "Chol Hamoed Pesach", "Pesach Sheni", "Erev Shavuot", "Shavuot", "Shiva Asar B'Tammuz", "Tisha B'Av", "Tu B'Av", "Erev Rosh Hashana", "Rosh Hashana", "Tzom Gedalyah", "Erev Yom Kippur", "Yom Kippur", "Erev Succot", "Succot", "Chol Hamoed Succot", "Hoshana Rabba", "Shemini Atzeret", "Simchat Torah", "Erev Chanukah", "Chanukah", "Tenth of Tevet", "Tu Bishvat", "Taanit Esther", "Purim", "Shushan Purim", "Purim Katan", "Rosh Chodesh", "Yom HaShoah", "Yom Hazikaron", "Yom Ha'atzmaut", "Yom Yerushalayim", "Lag B'Omer","Shushan Purim Katan", "Isru Chag"];
A continuación, inicializamos el formato PHP ZManim y luego enviamos los nuevos meses transliterados a PHP Zmanim:
$format = Zmanim::format(); $format-$format->setTransliteratedHolidayList($transliteratedHolidays);
Finalmente, usamos la información del calendario y (si es feriado) obtenemos el resultado:
$zmanholiday = $format->formatYomTov($jewishCalendar);
Hacer eco de $zmanholiday
se vería así:
Diez de Tevet
NOTA: Para aquellos que no están familiarizados, “El diez de Tevet” (o “Asarah B'Tevet”) es un día de ayuno y tiene su propio conjunto especial de celebraciones.
Nuestro último ejemplo trata sobre la transliteración de los nombres de las porciones de la Torá, ya sea que se traduzca la primera porción de la Torá como “Bereshis” o “Beresheet”. Para esto, PHP Zmanim utiliza una matriz de pares clave-valor, donde todo lo que se necesita hacer es cambiar el valor y dejar la clave como está.
Así es como se ve sin cambios:
$this->transliteratedParshaMap = [ Parsha::NONE => "", Parsha::BERESHIS => "Bereshis", Parsha::NOACH => "Noach", Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha", Parsha::VAYERA => "Vayera", Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara", Parsha::TOLDOS => "Toldos", (and so on. I'm not printing the full list here)
(Y aquí están las ediciones que estoy haciendo para mi sinagoga (sefardí):
$transliteratedParshaMap = [ Parsha::NONE => "", Parsha::BERESHIS => "Beresheet", Parsha::NOACH => "Noach", Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha", Parsha::VAYERA => "Vayera", Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara", Parsha::TOLDOS => "Toldot", (etc)
Usar esto dentro de su código sigue el mismo patrón que hemos establecido con fechas y días festivos.
Antes de comenzar a codificar, es importante tener en cuenta que debes asegurarte de que tu código esté utilizando la clase “Parsha”:
use PhpZmanim\HebrewCalendar\Parsha;
También es importante que sepas que PHP Zmanim solo generará una porción de la Torá si la fecha dada es un sábado, por lo que es posible que necesites tomar cualquier fecha dada y encontrar el sábado próximo (o anterior) para obtener el resultado correcto.
Una vez gestionados esos elementos, se comienza por establecer el objeto de calendario como en nuestros otros ejemplos:
$getyear = 2024; $getday = 26; $getmonth = 10; $jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Cree la nueva variable de transliteración (tenga en cuenta que esto solo se representa parcialmente. Puede encontrar la matriz clave-valor completa en (al momento de escribir esto) la línea 169 en el repositorio de GitHub de PHP Zmanim )
$transliteratedParshaMap = [ Parsha::NONE => "", Parsha::BERESHIS => "Beresheet", Parsha::NOACH => "Noach", Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha", Parsha::VAYERA => "Vayera", Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara", Parsha::TOLDOS => "Toldot", (etc)
A continuación, inicializamos el formato y luego enviamos la nueva matriz transliterada:
$format = Zmanim::format(); $format->setTransliteratedParshiosList($transliteratedParshaMap);
Finalmente, usamos la información del calendario para obtener la poción de la Torá correcta, transcrita de la manera que queremos:
$output = json_decode('"' . $format->formatParsha($jewishCalendar) . '"');
Al hacer eco de la salida obtendríamos lo siguiente:
Beresheet
Para algunos, todo esto puede parecer una cantidad innecesaria de trabajo por unas cuantas diferencias ortográficas. Para quienes no han pasado mucho tiempo en grupos donde se mezclan distintas culturas judías, puede resultar desconcertante descubrir cuán apasionadas son las personas por estas cosas.
Ahora, recuérdame nuevamente cuál es la forma “correcta” de pronunciar GIF.