Crime and Punishment, by Fyodor Dostoyevsky is part of HackerNoonâs Book Blog Post series. You can jump to any chapter in this book here: [LINK TO TABLE OF LINK]. Part II, Chapter III.
Part II, Chapter III
He was not completely unconscious, however, all the time he was ill; he was in a feverish state, sometimes delirious, sometimes half conscious. He remembered a great deal afterwards. Sometimes it seemed as though there were a number of people round him; they wanted to take him away somewhere, there was a great deal of squabbling and discussing about him. Then he would be alone in the room; they had all gone away afraid of him, and only now and then opened the door a crack to look at him; they threatened him, plotted something together, laughed, and mocked at him. He remembered Nastasya often at his bedside; he distinguished another person, too, whom he seemed to know very well, though he could not remember who he was, and this fretted him, even made him cry. Sometimes he fancied he had been lying there a month; at other times it all seemed part of the same day. But of thatâof that he had no recollection, and yet every minute he felt that he had forgotten something he ought to remember. He worried and tormented himself trying to remember, moaned, flew into a rage, or sank into awful, intolerable terror. Then he struggled to get up, would have run away, but someone always prevented him by force, and he sank back into impotence and forgetfulness. At last he returned to complete consciousness.
It happened at ten oâclock in the morning. On fine days the sun shone into the room at that hour, throwing a streak of light on the right wall and the corner near the door. Nastasya was standing beside him with another person, a complete stranger, who was looking at him very inquisitively. He was a young man with a beard, wearing a full, short-waisted coat, and looked like a messenger. The landlady was peeping in at the half-opened door. Raskolnikov sat up.
âWho is this, Nastasya?â he asked, pointing to the young man.
âI say, heâs himself again!â she said.
âHe is himself,â echoed the man.
Concluding that he had returned to his senses, the landlady closed the door and disappeared. She was always shy and dreaded conversations or discussions. She was a woman of forty, not at all bad-looking, fat and buxom, with black eyes and eyebrows, good-natured from fatness and laziness, and absurdly bashful.
âWho... are you?â he went on, addressing the man. But at that moment the door was flung open, and, stooping a little, as he was so tall, Razumihin came in.
âWhat a cabin it is!â he cried. âI am always knocking my head. You call this a lodging! So you are conscious, brother? Iâve just heard the news from Pashenka.â
âHe has just come to,â said Nastasya.
âJust come to,â echoed the man again, with a smile.
âAnd who are you?â Razumihin asked, suddenly addressing him. âMy name is Vrazumihin, at your service; not Razumihin, as I am always called, but Vrazumihin, a student and gentleman; and he is my friend. And who are you?â
âI am the messenger from our office, from the merchant Shelopaev, and Iâve come on business.â
âPlease sit down.â Razumihin seated himself on the other side of the table. âItâs a good thing youâve come to, brother,â he went on to Raskolnikov. âFor the last four days you have scarcely eaten or drunk anything. We had to give you tea in spoonfuls. I brought Zossimov to see you twice. You remember Zossimov? He examined you carefully and said at once it was nothing seriousâsomething seemed to have gone to your head. Some nervous nonsense, the result of bad feeding, he says you have not had enough beer and radish, but itâs nothing much, it will pass and you will be all right. Zossimov is a first-rate fellow! He is making quite a name. Come, I wonât keep you,â he said, addressing the man again. âWill you explain what you want? You must know, Rodya, this is the second time they have sent from the office; but it was another man last time, and I talked to him. Who was it came before?â
âThat was the day before yesterday, I venture to say, if you please, sir. That was Alexey Semyonovitch; he is in our office, too.â
âHe was more intelligent than you, donât you think so?â
âYes, indeed, sir, he is of more weight than I am.â
âQuite so; go on.â
âAt your mammaâs request, through Afanasy Ivanovitch Vahrushin, of whom I presume you have heard more than once, a remittance is sent to you from our office,â the man began, addressing Raskolnikov. âIf you are in an intelligible condition, Iâve thirty-five roubles to remit to you, as Semyon Semyonovitch has received from Afanasy Ivanovitch at your mammaâs request instructions to that effect, as on previous occasions. Do you know him, sir?â
âYes, I remember... Vahrushin,â Raskolnikov said dreamily.
âYou hear, he knows Vahrushin,â cried Razumihin. âHe is in âan intelligible conditionâ! And I see you are an intelligent man too. Well, itâs always pleasant to hear words of wisdom.â
âThatâs the gentleman, Vahrushin, Afanasy Ivanovitch. And at the request of your mamma, who has sent you a remittance once before in the same manner through him, he did not refuse this time also, and sent instructions to Semyon Semyonovitch some days since to hand you thirty-five roubles in the hope of better to come.â
âThat âhoping for better to comeâ is the best thing youâve said, though âyour mammaâ is not bad either. Come then, what do you say? Is he fully conscious, eh?â
âThatâs all right. If only he can sign this little paper.â
âHe can scrawl his name. Have you got the book?â
âYes, hereâs the book.â
âGive it to me. Here, Rodya, sit up. Iâll hold you. Take the pen and scribble âRaskolnikovâ for him. For just now, brother, money is sweeter to us than treacle.â
âI donât want it,â said Raskolnikov, pushing away the pen.
âNot want it?â
âI wonât sign it.â
âHow the devil can you do without signing it?â
âI donât want... the money.â
âDonât want the money! Come, brother, thatâs nonsense, I bear witness. Donât trouble, please, itâs only that he is on his travels again. But thatâs pretty common with him at all times though.... You are a man of judgment and we will take him in hand, that is, more simply, take his hand and he will sign it. Here.â
âBut I can come another time.â
âNo, no. Why should we trouble you? You are a man of judgment.... Now, Rodya, donât keep your visitor, you see he is waiting,â and he made ready to hold Raskolnikovâs hand in earnest.
âStop, Iâll do it alone,â said the latter, taking the pen and signing his name.
The messenger took out the money and went away.
âBravo! And now, brother, are you hungry?â
âYes,â answered Raskolnikov.
âIs there any soup?â
âSome of yesterdayâs,â answered Nastasya, who was still standing there.
âWith potatoes and rice in it?â
âYes.â
âI know it by heart. Bring soup and give us some tea.â
âVery well.â
Raskolnikov looked at all this with profound astonishment and a dull, unreasoning terror. He made up his mind to keep quiet and see what would happen. âI believe I am not wandering. I believe itâs reality,â he thought.
In a couple of minutes Nastasya returned with the soup, and announced that the tea would be ready directly. With the soup she brought two spoons, two plates, salt, pepper, mustard for the beef, and so on. The table was set as it had not been for a long time. The cloth was clean.
âIt would not be amiss, Nastasya, if Praskovya Pavlovna were to send us up a couple of bottles of beer. We could empty them.â
âWell, you are a cool hand,â muttered Nastasya, and she departed to carry out his orders.
Raskolnikov still gazed wildly with strained attention. Meanwhile Razumihin sat down on the sofa beside him, as clumsily as a bear put his left arm round Raskolnikovâs head, although he was able to sit up, and with his right hand gave him a spoonful of soup, blowing on it that it might not burn him. But the soup was only just warm. Raskolnikov swallowed one spoonful greedily, then a second, then a third. But after giving him a few more spoonfuls of soup, Razumihin suddenly stopped, and said that he must ask Zossimov whether he ought to have more.
Nastasya came in with two bottles of beer.
âAnd will you have tea?â
âYes.â
âCut along, Nastasya, and bring some tea, for tea we may venture on without the faculty. But here is the beer!â He moved back to his chair, pulled the soup and meat in front of him, and began eating as though he had not touched food for three days.
âI must tell you, Rodya, I dine like this here every day now,â he mumbled with his mouth full of beef, âand itâs all Pashenka, your dear little landlady, who sees to that; she loves to do anything for me. I donât ask for it, but, of course, I donât object. And hereâs Nastasya with the tea. She is a quick girl. Nastasya, my dear, wonât you have some beer?â
âGet along with your nonsense!â
âA cup of tea, then?â
âA cup of tea, maybe.â
âPour it out. Stay, Iâll pour it out myself. Sit down.â
He poured out two cups, left his dinner, and sat on the sofa again. As before, he put his left arm round the sick manâs head, raised him up and gave him tea in spoonfuls, again blowing each spoonful steadily and earnestly, as though this process was the principal and most effective means towards his friendâs recovery. Raskolnikov said nothing and made no resistance, though he felt quite strong enough to sit up on the sofa without support and could not merely have held a cup or a spoon, but even perhaps could have walked about. But from some queer, almost animal, cunning he conceived the idea of hiding his strength and lying low for a time, pretending if necessary not to be yet in full possession of his faculties, and meanwhile listening to find out what was going on. Yet he could not overcome his sense of repugnance. After sipping a dozen spoonfuls of tea, he suddenly released his head, pushed the spoon away capriciously, and sank back on the pillow. There were actually real pillows under his head now, down pillows in clean cases, he observed that, too, and took note of it.
âPashenka must give us some raspberry jam to-day to make him some raspberry tea,â said Razumihin, going back to his chair and attacking his soup and beer again.
âAnd where is she to get raspberries for you?â asked Nastasya, balancing a saucer on her five outspread fingers and sipping tea through a lump of sugar.
âSheâll get it at the shop, my dear. You see, Rodya, all sorts of things have been happening while you have been laid up. When you decamped in that rascally way without leaving your address, I felt so angry that I resolved to find you out and punish you. I set to work that very day. How I ran about making inquiries for you! This lodging of yours I had forgotten, though I never remembered it, indeed, because I did not know it; and as for your old lodgings, I could only remember it was at the Five Corners, Harlamovâs house. I kept trying to find that Harlamovâs house, and afterwards it turned out that it was not Harlamovâs, but Buchâs. How one muddles up sound sometimes! So I lost my temper, and I went on the chance to the address bureau next day, and only fancy, in two minutes they looked you up! Your name is down there.â
âMy name!â
âI should think so; and yet a General Kobelev they could not find while I was there. Well, itâs a long story. But as soon as I did land on this place, I soon got to know all your affairsâall, all, brother, I know everything; Nastasya here will tell you. I made the acquaintance of Nikodim Fomitch and Ilya Petrovitch, and the house-porter and Mr. Zametov, Alexandr Grigorievitch, the head clerk in the police office, and, last, but not least, of Pashenka; Nastasya here knows....â
âHeâs got round her,â Nastasya murmured, smiling slyly.
âWhy donât you put the sugar in your tea, Nastasya Nikiforovna?â
âYou are a one!â Nastasya cried suddenly, going off into a giggle. âI am not Nikiforovna, but Petrovna,â she added suddenly, recovering from her mirth.
âIâll make a note of it. Well, brother, to make a long story short, I was going in for a regular explosion here to uproot all malignant influences in the locality, but Pashenka won the day. I had not expected, brother, to find her so... prepossessing. Eh, what do you think?â
Raskolnikov did not speak, but he still kept his eyes fixed upon him, full of alarm.
âAnd all that could be wished, indeed, in every respect,â Razumihin went on, not at all embarrassed by his silence.
âAh, the sly dog!â Nastasya shrieked again. This conversation afforded her unspeakable delight.
âItâs a pity, brother, that you did not set to work in the right way at first. You ought to have approached her differently. She is, so to speak, a most unaccountable character. But we will talk about her character later.... How could you let things come to such a pass that she gave up sending you your dinner? And that I O U? You must have been mad to sign an I O U. And that promise of marriage when her daughter, Natalya Yegorovna, was alive?... I know all about it! But I see thatâs a delicate matter and I am an ass; forgive me. But, talking of foolishness, do you know Praskovya Pavlovna is not nearly so foolish as you would think at first sight?â
âNo,â mumbled Raskolnikov, looking away, but feeling that it was better to keep up the conversation.
âShe isnât, is she?â cried Razumihin, delighted to get an answer out of him. âBut she is not very clever either, eh? She is essentially, essentially an unaccountable character! I am sometimes quite at a loss, I assure you.... She must be forty; she says she is thirty-six, and of course she has every right to say so. But I swear I judge her intellectually, simply from the metaphysical point of view; there is a sort of symbolism sprung up between us, a sort of algebra or what not! I donât understand it! Well, thatâs all nonsense. Only, seeing that you are not a student now and have lost your lessons and your clothes, and that through the young ladyâs death she has no need to treat you as a relation, she suddenly took fright; and as you hid in your den and dropped all your old relations with her, she planned to get rid of you. And sheâs been cherishing that design a long time, but was sorry to lose the I O U, for you assured her yourself that your mother would pay.â
âIt was base of me to say that.... My mother herself is almost a beggar... and I told a lie to keep my lodging... and be fed,â Raskolnikov said loudly and distinctly.
âYes, you did very sensibly. But the worst of it is that at that point Mr. Tchebarov turns up, a business man. Pashenka would never have thought of doing anything on her own account, she is too retiring; but the business man is by no means retiring, and first thing he puts the question, âIs there any hope of realising the I O U?â Answer: there is, because he has a mother who would save her Rodya with her hundred and twenty-five roubles pension, if she has to starve herself; and a sister, too, who would go into bondage for his sake. Thatâs what he was building upon.... Why do you start? I know all the ins and outs of your affairs now, my dear boyâitâs not for nothing that you were so open with Pashenka when you were her prospective son-in-law, and I say all this as a friend.... But I tell you what it is; an honest and sensitive man is open; and a business man âlistens and goes on eatingâ you up. Well, then she gave the I O U by way of payment to this Tchebarov, and without hesitation he made a formal demand for payment. When I heard of all this I wanted to blow him up, too, to clear my conscience, but by that time harmony reigned between me and Pashenka, and I insisted on stopping the whole affair, engaging that you would pay. I went security for you, brother. Do you understand? We called Tchebarov, flung him ten roubles and got the I O U back from him, and here I have the honour of presenting it to you. She trusts your word now. Here, take it, you see I have torn it.â
Razumihin put the note on the table. Raskolnikov looked at him and turned to the wall without uttering a word. Even Razumihin felt a twinge.
âI see, brother,â he said a moment later, âthat I have been playing the fool again. I thought I should amuse you with my chatter, and I believe I have only made you cross.â
âWas it you I did not recognise when I was delirious?â Raskolnikov asked, after a momentâs pause without turning his head.
âYes, and you flew into a rage about it, especially when I brought Zametov one day.â
âZametov? The head clerk? What for?â Raskolnikov turned round quickly and fixed his eyes on Razumihin.
âWhatâs the matter with you?... What are you upset about? He wanted to make your acquaintance because I talked to him a lot about you.... How could I have found out so much except from him? He is a capital fellow, brother, first-rate... in his own way, of course. Now we are friendsâsee each other almost every day. I have moved into this part, you know. I have only just moved. Iâve been with him to Luise Ivanovna once or twice.... Do you remember Luise, Luise Ivanovna?
âDid I say anything in delirium?â
âI should think so! You were beside yourself.â
âWhat did I rave about?â
âWhat next? What did you rave about? What people do rave about.... Well, brother, now I must not lose time. To work.â He got up from the table and took up his cap.
âWhat did I rave about?â
âHow he keeps on! Are you afraid of having let out some secret? Donât worry yourself; you said nothing about a countess. But you said a lot about a bulldog, and about ear-rings and chains, and about Krestovsky Island, and some porter, and Nikodim Fomitch and Ilya Petrovitch, the assistant superintendent. And another thing that was of special interest to you was your own sock. You whined, âGive me my sock.â Zametov hunted all about your room for your socks, and with his own scented, ring-bedecked fingers he gave you the rag. And only then were you comforted, and for the next twenty-four hours you held the wretched thing in your hand; we could not get it from you. It is most likely somewhere under your quilt at this moment. And then you asked so piteously for fringe for your trousers. We tried to find out what sort of fringe, but we could not make it out. Now to business! Here are thirty-five roubles; I take ten of them, and shall give you an account of them in an hour or two. I will let Zossimov know at the same time, though he ought to have been here long ago, for it is nearly twelve. And you, Nastasya, look in pretty often while I am away, to see whether he wants a drink or anything else. And I will tell Pashenka what is wanted myself. Good-bye!â
âHe calls her Pashenka! Ah, heâs a deep one!â said Nastasya as he went out; then she opened the door and stood listening, but could not resist running downstairs after him. She was very eager to hear what he would say to the landlady. She was evidently quite fascinated by Razumihin.
No sooner had she left the room than the sick man flung off the bedclothes and leapt out of bed like a madman. With burning, twitching impatience he had waited for them to be gone so that he might set to work. But to what work? Now, as though to spite him, it eluded him.
âGood God, only tell me one thing: do they know of it yet or not? What if they know it and are only pretending, mocking me while I am laid up, and then they will come in and tell me that itâs been discovered long ago and that they have only... What am I to do now? Thatâs what Iâve forgotten, as though on purpose; forgotten it all at once, I remembered a minute ago.â
He stood in the middle of the room and gazed in miserable bewilderment about him; he walked to the door, opened it, listened; but that was not what he wanted. Suddenly, as though recalling something, he rushed to the corner where there was a hole under the paper, began examining it, put his hand into the hole, fumbledâbut that was not it. He went to the stove, opened it and began rummaging in the ashes; the frayed edges of his trousers and the rags cut off his pocket were lying there just as he had thrown them. No one had looked, then! Then he remembered the sock about which Razumihin had just been telling him. Yes, there it lay on the sofa under the quilt, but it was so covered with dust and grime that Zametov could not have seen anything on it.
âBah, Zametov! The police office! And why am I sent for to the police office? Whereâs the notice? Bah! I am mixing it up; that was then. I looked at my sock then, too, but now... now I have been ill. But what did Zametov come for? Why did Razumihin bring him?â he muttered, helplessly sitting on the sofa again. âWhat does it mean? Am I still in delirium, or is it real? I believe it is real.... Ah, I remember; I must escape! Make haste to escape. Yes, I must, I must escape! Yes... but where? And where are my clothes? Iâve no boots. Theyâve taken them away! Theyâve hidden them! I understand! Ah, here is my coatâthey passed that over! And here is money on the table, thank God! And hereâs the I O U... Iâll take the money and go and take another lodging. They wonât find me!... Yes, but the address bureau? Theyâll find me, Razumihin will find me. Better escape altogether... far away... to America, and let them do their worst! And take the I O U... it would be of use there.... What else shall I take? They think I am ill! They donât know that I can walk, ha-ha-ha! I could see by their eyes that they know all about it! If only I could get downstairs! And what if they have set a watch thereâpolicemen! Whatâs this tea? Ah, and here is beer left, half a bottle, cold!â
He snatched up the bottle, which still contained a glassful of beer, and gulped it down with relish, as though quenching a flame in his breast. But in another minute the beer had gone to his head, and a faint and even pleasant shiver ran down his spine. He lay down and pulled the quilt over him. His sick and incoherent thoughts grew more and more disconnected, and soon a light, pleasant drowsiness came upon him. With a sense of comfort he nestled his head into the pillow, wrapped more closely about him the soft, wadded quilt which had replaced the old, ragged greatcoat, sighed softly and sank into a deep, sound, refreshing sleep.
He woke up, hearing someone come in. He opened his eyes and saw Razumihin standing in the doorway, uncertain whether to come in or not. Raskolnikov sat up quickly on the sofa and gazed at him, as though trying to recall something.
âAh, you are not asleep! Here I am! Nastasya, bring in the parcel!â Razumihin shouted down the stairs. âYou shall have the account directly.â
âWhat time is it?â asked Raskolnikov, looking round uneasily.
âYes, you had a fine sleep, brother, itâs almost evening, it will be six oâclock directly. You have slept more than six hours.â
âGood heavens! Have I?â
âAnd why not? It will do you good. Whatâs the hurry? A tryst, is it? Weâve all time before us. Iâve been waiting for the last three hours for you; Iâve been up twice and found you asleep. Iâve called on Zossimov twice; not at home, only fancy! But no matter, he will turn up. And Iâve been out on my own business, too. You know Iâve been moving to-day, moving with my uncle. I have an uncle living with me now. But thatâs no matter, to business. Give me the parcel, Nastasya. We will open it directly. And how do you feel now, brother?â
âI am quite well, I am not ill. Razumihin, have you been here long?â
âI tell you Iâve been waiting for the last three hours.â
âNo, before.â
âHow do you mean?â
âHow long have you been coming here?â
âWhy I told you all about it this morning. Donât you remember?â
Raskolnikov pondered. The morning seemed like a dream to him. He could not remember alone, and looked inquiringly at Razumihin.
âHm!â said the latter, âhe has forgotten. I fancied then that you were not quite yourself. Now you are better for your sleep.... You really look much better. First-rate! Well, to business. Look here, my dear boy.â
He began untying the bundle, which evidently interested him.
âBelieve me, brother, this is something specially near my heart. For we must make a man of you. Letâs begin from the top. Do you see this cap?â he said, taking out of the bundle a fairly good though cheap and ordinary cap. âLet me try it on.â
âPresently, afterwards,â said Raskolnikov, waving it off pettishly.
âCome, Rodya, my boy, donât oppose it, afterwards will be too late; and I shanât sleep all night, for I bought it by guess, without measure. Just right!â he cried triumphantly, fitting it on, âjust your size! A proper head-covering is the first thing in dress and a recommendation in its own way. Tolstyakov, a friend of mine, is always obliged to take off his pudding basin when he goes into any public place where other people wear their hats or caps. People think he does it from slavish politeness, but itâs simply because he is ashamed of his birdâs nest; he is such a boastful fellow! Look, Nastasya, here are two specimens of headgear: this Palmerstonââhe took from the corner Raskolnikovâs old, battered hat, which for some unknown reason, he called a Palmerstonââor this jewel! Guess the price, Rodya, what do you suppose I paid for it, Nastasya!â he said, turning to her, seeing that Raskolnikov did not speak.
âTwenty copecks, no more, I dare say,â answered Nastasya.
âTwenty copecks, silly!â he cried, offended. âWhy, nowadays you would cost more than thatâeighty copecks! And that only because it has been worn. And itâs bought on condition that whenâs itâs worn out, they will give you another next year. Yes, on my word! Well, now let us pass to the United States of America, as they called them at school. I assure you I am proud of these breeches,â and he exhibited to Raskolnikov a pair of light, summer trousers of grey woollen material. âNo holes, no spots, and quite respectable, although a little worn; and a waistcoat to match, quite in the fashion. And its being worn really is an improvement, itâs softer, smoother.... You see, Rodya, to my thinking, the great thing for getting on in the world is always to keep to the seasons; if you donât insist on having asparagus in January, you keep your money in your purse; and itâs the same with this purchase. Itâs summer now, so Iâve been buying summer thingsâwarmer materials will be wanted for autumn, so you will have to throw these away in any case... especially as they will be done for by then from their own lack of coherence if not your higher standard of luxury. Come, price them! What do you say? Two roubles twenty-five copecks! And remember the condition: if you wear these out, you will have another suit for nothing! They only do business on that system at Fedyaevâs; if youâve bought a thing once, you are satisfied for life, for you will never go there again of your own free will. Now for the boots. What do you say? You see that they are a bit worn, but theyâll last a couple of months, for itâs foreign work and foreign leather; the secretary of the English Embassy sold them last weekâhe had only worn them six days, but he was very short of cash. Priceâa rouble and a half. A bargain?â
âBut perhaps they wonât fit,â observed Nastasya.
âNot fit? Just look!â and he pulled out of his pocket Raskolnikovâs old, broken boot, stiffly coated with dry mud. âI did not go empty-handedâthey took the size from this monster. We all did our best. And as to your linen, your landlady has seen to that. Here, to begin with are three shirts, hempen but with a fashionable front.... Well now then, eighty copecks the cap, two roubles twenty-five copecks the suitâtogether three roubles five copecksâa rouble and a half for the bootsâfor, you see, they are very goodâand that makes four roubles fifty-five copecks; five roubles for the underclothesâthey were bought in the lotâwhich makes exactly nine roubles fifty-five copecks. Forty-five copecks change in coppers. Will you take it? And so, Rodya, you are set up with a complete new rig-out, for your overcoat will serve, and even has a style of its own. That comes from getting oneâs clothes from Sharmerâs! As for your socks and other things, I leave them to you; weâve twenty-five roubles left. And as for Pashenka and paying for your lodging, donât you worry. I tell you sheâll trust you for anything. And now, brother, let me change your linen, for I daresay you will throw off your illness with your shirt.â
âLet me be! I donât want to!â Raskolnikov waved him off. He had listened with disgust to Razumihinâs efforts to be playful about his purchases.
âCome, brother, donât tell me Iâve been trudging around for nothing,â Razumihin insisted. âNastasya, donât be bashful, but help meâthatâs it,â and in spite of Raskolnikovâs resistance he changed his linen. The latter sank back on the pillows and for a minute or two said nothing.
âIt will be long before I get rid of them,â he thought. âWhat money was all that bought with?â he asked at last, gazing at the wall.
âMoney? Why, your own, what the messenger brought from Vahrushin, your mother sent it. Have you forgotten that, too?â
âI remember now,â said Raskolnikov after a long, sullen silence. Razumihin looked at him, frowning and uneasy.
The door opened and a tall, stout man whose appearance seemed familiar to Raskolnikov came in.
About HackerNoon Book Series: We bring you the most
important technical, scientific, and insightful public domain books.
important technical, scientific, and insightful public domain books.
This book is part of the public domain. Fyodor Dostoyevsky. 2001. CRIME AND PUNISHMENT. Urbana, Illinois: Project Gutenberg. Retrieved April 2022, from https://www.gutenberg.org/files/2554/2554-h/2554-h.htm#link2HCH0010
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org, located at https://www.gutenberg.org/policy/license.html.